Рубрика: Полезное

Auto Added by WPeMatico

Тест на 7 тонкостей общения на английском

Выучить 5,000 английских слов и понять как работают все времена не значит свободно говорить на языке. Ведь существуют негласные правила общения, так сказать тонкости, о которых мы и поговорим сегодня. Начнем с диагностики! Я подготовила для вас тест на 7 тонкостей общения на английском. Он займет всего пару минут, но поможет выявить, над чем вам нужно еще поработать. Loading… История из жизни: Однажды во время путешествия я познакомилась с соотечественником из Волгограда – один из самых обходительных и вежливых людей, которых я когда-либо встречала. И вот однажды мы попали в англоязычную компанию и стоило ему заговорить на английском, как из милого молодого человека он превратился в резкого грубияна. Почему? Все его фразы и предложения являлись прямым переводом с русского: “Give me…” вместо “Can I have…” , “You must like it” вместо “I’m sure you’ll love it” и очень много повелительного наклонения. Именно поэтому важно с самого начала изучения языка также изучать культуру, брать на заметку фразы, которые используют носители языка и ни в коем случае не переводить дословно. Например, в русском на фразу “Я тебе завтра позвоню” мы отвечаем “Хорошо”. В английском “I’ll call you tomorrow” – “Good” звучит недовольно и даже ворчливо.  Почему? Рассказываю в этом видео! Good – хороший (оценка): good music, good film, good weather, а не согласие как в русском. Что же использовать в этом случае? Sounds good – Звучит неплохо (согласие).  Sounds great – Звучит отлично (согласие). Sounds like a plan – Звучит как план или Похоже на план или Мне подходит (согласие). Ещё немного примеров для большего понимания: – We have a party on Friday night. Would you like to join?– Yes, sounds great! – How about dinner next Saturday?– Sounds good! – Let’s go to the mall and watch a movie.– Cool, sounds like a plan! Хотите звучать на английском естественно? Тогда обязательно выучите эти универсальные фразы, они перенесут ваш разговорный английский на новый уровень! Я также сделала для вас тест на это и другие нюансы вежливого английского.  А за уроками с носителями языка приходите в мою онлайн школу English with Experts, у нас только профессионалы своего дела! Сообщение Тест на 7 тонкостей общения на английском появились сначала на English with Experts. Тест на 7 тонкостей общения на английском

99 коварных друзей переводчика

Знаете, почему фразу “I like watching English cereals” поймут только владеющие русским? Конечно, cereal созвучно со словом сериал, а переводиться оно “хлопья”. Правильно будет “I like watching English TV-series” – тогда у Вашего англоязычного друга не возникнет мысль о том, какие русские интеерсные, хлопья любят смотреть. Итак, ложные друзья переводчика – это слова, которые есть в родном языке, но которые имеют другое значение в иностранном языке. Например, bra. Что для Вас ‘бра’? Лампа на стене? А в английском это бюстгальтер. Или intelligent. В нашем языке интеллигентный – означает воспитанный. В английском же, intelligent – это умный. Я составила для Вас список из 99 наиболее смешных или часто встречающихся ложных друзей переводчиков.  1. Absent Absent = отсутствующий Aбсент = absinthe 2. Abuse Abuse = оскорбление Обуза = burden 3. Academic Academic = научный сотрудник вуза Aкадемик  = academician 4. Accord Accord = согласие Aккорд =  chord 5.Accurate Accurate = точный Аккуратный = tidy 6. Actually Actually = действительно Актуально  = relevant 7. Affair Affair = роман, супружеская измена Aфера = fraud 8. Anecdote Anecdote = случай из жизни Анекдот = joke 9. Aplomb Aplomb = душевное равновесие Aпломб (излишняя самоуверенность) = arrogance 10. Attraction Attraction = влечение Аттракцион = ride 11. Application Application = анкета кандидата Аппликация = сollage 12. Authoritative Authoritative = авторитетный Авторитарный = authoritarian 13. Baton Baton = палочка (дирижёрская, эстафетная) Батон = loaf 14. Bog Bog = болото Бог = God 15. Bra Bra = бюстгальтер Бра = wall lamp 16. Brat Brat = отродье, избалованный ребенок Брат = brother 17. Bucket Bucket = ведро Букет = bouquet 18. Camera Camera = фотоаппарат Тюремная камера = cell 19. Cartoon Cartoon = мультфильм Картон = cartboard 20.Chef Chef = повар Шеф = boss, manager 21.Cereal Cereal = хлопья на завтрак Сериал = TV show, soap opera 22. Chore Сhore = скучная работа, домашние обязанности Хор = choir 23. Cloak Cloak = накидка, мантия Клоака = cesspool 24. Cock Cock = пенис Кок = cook 25. Command Command = приказ Коллектив = team 26.Company Company = компания Кампания = campaign 27. Complexion Complexion = цвет лица Комплекция = body type 28. Concurrent Concurrent = одновременный Конкурент = competitor 29. Confusion Confusion = путаница Конфуз = embarrassment 30.Convert Convert = преобразовывать Конверт = envelope 31.Corpse Corpse = труп Корпус = campus (университета); case (чехол) 32. Cover Cover = крышка Ковёр = rug, carpet 33. Curse Curse = проклятие Курс = course 34. Cursive Cursive =скоропись Курсив = italics 35. Curve Curve =изгиб Курва = whore 36. Data Data = данные Дата = date 37. Debris Debris = обломки Дебри = maze 38. Delicate Delicate = нежный Тактичный = considerate, thoughtful 39. Desert Desert = пустыня Десерт = dessert 40. Director Director = режиссёр Директор школы = headmaster/principal 41. Ditch Ditch = канава Дичь = мясо = game, глушь = wilderness 42. Dome Dome = купол Дом = house/home 43.Doze Doze = дремота Доза = dose 44. Dynamic Dynamic = динамичный Динамик = speaker 45. Fabric Fabric = ткань Фабрика =...

Когда предлоги и частицы все портят… [проверь себя!]

Бывает, что какое-то маленькое слово из двух (и более) букв может кардинально поменять смысл сказанного… Хорошо, что это не такое частое явление и, если знать несколько фишек, то многих ошибок можно избежать. Для начала, предлагаю тебе пройти тест из 10 вопросов на… правильно! aнглийские предлоги и частицы и оценить свои знания.  Loading… Если у тебя были ошибки в тесте, то, надеюсь, что мое видео-объяснение поможет избавиться хотя бы от некоторых из этих ошибок. И следи за каналом – я планирую выпуск отдельного видео про разницу между since/for. Не пропусти! Stay tuned! ВИДЕО Pass on vs pass away Эти фразы нельзя путать! Смотри почему: Pass on – передавать He passed on all the information – Он передал всю информацию. If I hear anything important, I’ll make sure I’ll pass it on to you – Если я услышу что-нибудь важное, обязательно передам тебе. He wanted me to pass on a message to my brother- Он хотел, чтобы я передала сообщение брату. Pass away – умирать Her grandfather passed away two months ago – Её дедушка скончался два месяца назад. He passed away last year, and it was a terrible tragedy – Его смерть в том году была ужасной трагедией. The old woman passed away in a hospital bed – Старушка скончалась на больничной койке. Throw in vs throw up Не путайте throw in и throw up! Это может привести к озадаченному выражению лица собеседника. Throw in – добавить (бросить в) I’ll throw in a bonus for you – Я добавлю для вас бонус. I just threw in a few comments – Я просто добавил несколько комментариев. Throw up – тошнить, рвать, т.е бросать вверх (еду) I spent all night throwing up after that dodgy pizza – Меня тошнило всю ночь после той странной пиццы. He threw up his breakfast all over the car seat. Его вырвало завтраком на сидение машины. I got car sick and ended up throwing up- Меня укачало и, в итоге, вырвало. Upset about vs upset with Upset with – быть расстроенным кем-то (человеком) Upset about – быть расстроенным чем-то (ситуацией) Поэтому, если вы хотите выразить сочувствие, например, “я сопереживаю = расстроена вместе с тобой” , это лучше перевести как “I am upset about it (too)”. Ведь “I am upset with you” означает “я расстроена тобой” или “я на тебя злюсь”.  Ещё несколько примеров: My parents can’t come to see my performance. I’m so upset about it – Мои родители не смогут приехать посмотреть мое выступление. Я так этим расстроена. А, если вы скажите, I’m upset with them, то это выразит, что вы на них злитесь или то, что именно ОНИ вас расстроили. I promise, there is nothing to be upset about – Я обещаю, что не о чем расстраиваться. I’m very upset with him after everything he told me – Он меня так расстроил своими словами. Come on, you can’t still be upset with me about it – Да ладно, ты не можешь до сих злиться на меня из-за этого. Молодец, если ты дочитал(а) до этого момента! Главное, помнить,...

Как же правильно like или as?

Начальный уровень английского позади и ты готов(а) покорять средний уровень? Тогда, друг, тебе нужно подружится с союзами like/as, чтобы выходить на B2 и на заветный продвинутый. Закатал рукава? Поехали. Почему большинство путают Like и As? Да потому, что и like, и as переводятся на русский словом “как”, но, это совсем разные “как” и передают разные значения. Давай начнем с того, что проверим тебя. Может, ты уже знаешь это правило? Сделай тест ниже и, если будут вопросы, читай статью и смотри мое видео-объяснение. Loading… Ну, как? Были вопросы? Давай разбираться! Смотри мое видео-объяснение и закрепи шпаргалкой под видео. Суммируем,  As – “как” в значении “будучи кем-то, в качестве кого-то” Like – “как” в значении “словно, подобно” Например, I have worked as a teacher for 25 years – Я проработал учителем (в качестве учителя) 25 лет He takes care of me like my father – Он заботится обо мне как (словно) отец Всё познаётся в сравнении – внимательно посмотри на эти предложения c пояснениями, чтобы прочувствовать разницу в использовании like и as: Будучи твоей женой, я хочу, чтобы ты бросил курить As your wife, I want you to quit smoking.Если заменить as на like, смысл изменится кардинально: Like your wife, I want you to quit smoking – Как и твоя жена, я хочу, чтобы ты бросил курить, то есть “Like your wife” = я тебе не жена, но я согласна с ней. Он работает на правительство как его отец He works for the government like his father.Если заменить like на as, то получится, что он работает в качестве отца, в правительстве нет такой должности. Он работает словно одержимый He works like a maniac.Употребив as в этом случае, одержимый станет… профессией или должностью. Будь аккуратней! Он взрослый мужчина, а ведёт себя словно ребёнок He’s a grown man, and he’s acting like a childСравниваем мужчину с ребёнком like = словно.  Будучи твоим ребёнком, я беспокоюсь о твоем здоровье As your child, I am worried about your health.А если говорит кто-то еще, мол, я согласен с твоим ребенком, который переживает и я тоже переживаю, то like (я не твой ребенок, но как и он(а) я переживаю): Like your child, I am worried about your health. Справился? Молодец! А для тех, кто готов перейти на уровень выше, информация ниже будет очень полезной! Это те нюансы, на которые обращаешь внимание, проживая в англоговорящей стране и сталкиваясь с английским лицом к лицу.  Посмотри на это предложение и подумай верное ли оно: He can’t play tennis like he used to. Ответ: нет. А всё потому, что: Like – предлог, он идет перед существительным As – союз, он соединяет части предложения   То есть, если предложение сложное (есть подлежащее – кто? и сказуемое – что делает?), то по правилам классической грамматики используем AS: He can’t play tennis AS he used to – Он не может играть в теннис как раньше Важно: об этом правеле нужно знать тем, кто готовится к экзаменам или использует деловой (формальный) английский по работе. При неформальном общении об этом можно не беспокоится: We prepared all the documents as we...

Проверь свой уровень английского по .. шуткам!

Сегодня тестируем ваш уровень английского по шуткам – игре слов. Я выбрала для вас шутки, основанные на игре слов и разбила их по уровням. Давайте расскажу по порядку! Шутки каламбуры в английском обычно называют dad jokes, т.е шутки папы. Чаще всего, это слегка примитивные шутки, за которые краснеют дети, но не всегда! Иногда dad jokes бывают очень даже остроумными. Многие из dad jokes имеют чёткую структуру, именно их мы и разберем сегодня. Let’s go! Knock-knock jokes Тук-тук шутки. Так как эти шутки всегда основаны на игре слов и в англоязычных странах их даже включили в обучающие программы дошкольников и младших школьников для развития языка. Знаю по своему сыну Семену. У него эти самые knock-knock jokes уже были на занятиях-развивашках. Они всегда начинаются с “Knock-knock – Who’s there?” – “Тук-тук. Кто там?”. Потом идет либо странное, либо несуществующее слово, либо просто что-то не в тему. Потом обязательно переспрашивают “… who?” –  «… кто?». И дальше – кульминационная реплика, где и раскрывается игра слов.  Например: – Knock-knock– Who’s there?– Hawaii.– Hawaii who?– I’m good. Hawaii you? Да, Hawaii – похоже на “how are you?” – Knock-knock– Who’s there?– Anita– Anita who?– Let me in! Anita borrow something.  На что это похоже? Да, на I need to (Anita) – Knock-knock– Who’s there?– Lettuce– Lettuce who?– Lettuce in, it’s cold out here! А здесь “lettuce” созвучно с “let us”.Если вы поняли эти шутки, то отлично! У вас точно есть A2 (elementary). Двигаемся дальше: – Knock-knock– Who’s there? – Cash. – Cash who?  – No thanks, but I’ll take a peanut if you have one! В чем тут шутка? Давайте разберем с конца. “Нет, спасибо, но я возьму арахис, если у тебя он есть”. На что похоже же “cash who?” Да, на cashew. Орех Кешью. Сами догадались? Отлично. У вас B1 (pre-intermediate).  На уровни повыше возьмём шутки one-liners. Готовы к B2 (upper intermediate)? Я помогу, если что: I used to hate facial hair, but then it grew on me. Раньше я терпеть не мог (ла) усы и бороду (т.е волосы на лице), но потом меня затянуло. Выражение “grow on somebody” означает, что раньше не нравилось, а потом, постепенно понравилось. И наконец – Advanced:  I tell dad jokes but I have no kids…I’m a faux pa! Я рассказываю шутки пап, но у меня нет детей. Я…тут нужно знать faux pa – (от французского) фальшивый шаг. Это слово уровня advanced. Означает ляпать что-то, сказать что-то неуместное. He made the faux pas asking her if she was pregnant. She said she’d just put on weight. А игра слов в том, что faux – искусственный, ненастоящий, поддельный. Т.е я поддельный папа  – pa. Question jokes Эти шутки всегда начинаются с вопроса “Why, how, when”  и т.д. – “Почему, как, когда”, после которого идёт ответ, где также присутствует игра слов. Вот примеры таких шуток (от низкого к высокому уровню): What kind of car does a sheep like to drive? – A lamborghini (A2) How do celebrities stay cool? – They have many fans (A2) What kind of drink can be bitter and sweet? –...

Strange or weird?

Странный и … странный, в чём отличие? Спойлер: одно из них обидное! Смотрите моё новое видео с примерами из фильмов: Если вкратце, то strange – слово дипломатичное. Оно, как чёрная футболка, – подходит и для рабочих, и неформальных ситуаций, поэтому-то оно и употребляется в английском аж в 6 раз чаще, чем слово weird – которое может обидеть. Давайте рассмотрим больше примеров и вы сами почувствуете разницу: Strange – необычный, странный, сложный для понимания I had a strange feeling that we’d met before – У меня было странное чувство, как будто мы раньше встречались It’s strange that tourists almost never visit this village – Странно, что туристы почти никогда не посещают эту деревню That’s strange – I’m sure I put my glasses in my bag, but they’re not there – Странно – я уверена, что положила очки в сумку, но их там нет Weird – очень странный (неприятный), необычный, неестественный  Her boyfriend’s a bit weird, don’t you think?  – Её парень странноватый, тебе не кажется? It’s like I was in this weird dream – Как будто-то я была в каком-то странном сне Just when she thought things were weird enough, Toby had started to talk to her – Она только подумала, что всё итак достаточно странно, Тоби заговорил с ней Кстати, вот и бонус для вас – ещё одно слово, которое переводится “странный”, но его точно не спутать с предыдущими: Odd – странный, нетипичный It must be odd to go back to your home town after forty years away – Должно быть странно возвращаться домой после 40 лет отсутствия This is a very odd way to show gratitude – Это очень нетипичный способ выразить благодарность He chose an odd place for a meeting – Он выбрал неожиданное место для встречи Как вы и поняли, самое дипломатичное и нейтральное понятие “strange” (странный), его без опаски можно использовать в разных ситуациях: на работе, с друзьями, в путешествиях.  Что не сказать о “weird” (неприятно-странный), которое употреблять нужно крайне аккуратно по отношению к людям “She is a weird girl” – “Она странноватая / чудаковатая”. Weird несёт с собой груз неловкости, невменяемости. Если же происходит что-то нетипичное, в какой-то степени странное для данных обстоятельств, то мы можем сказать “odd” (нетипично-странный). Например, “Our manager did not say anything in the meeting, which was very odd, as he usually talks all the time” – “Начальник ничего не сказал на встрече, что было очень странно” (нетипично для него, так как он обычно все время что-то вещает). Друзья, спасибо, что задаёте интересные вопросы! Задавайте их, даже если вы не учитесь у меня в школе. Это можно сделать вот здесь (раздел “задать вопрос лично Ольге Козарь”. Сообщение Strange or weird? появились сначала на English with Experts. https://www.englishwithexperts.com/blog/post/__trashed/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+EnglishWithExperts+%28English+With+Experts%29

Как перестать переводить и начать думать на английском

Вы наверняка слышали, что всем, кто изучает иностранный язык, нужно научиться думать на этом самом языке: испанском, французском или, как в нашем случае, английском. “Зачем?” – спросите вы. Разве смысл не в том, чтобы быстро переключаться с одного языка на другой? Да и вообще, какая разница, на каком языке думаешь, ведь главное – говорить на английском. Это верно, но лишь отчасти. На самом деле, привычка икусственно переводить свои мысли на английский во время разговора порождает море проблем. Во-первых, мы невольно используем русские конструкции в английском и звучим очень неестественно. Во-вторых, тормозится скорость речи. Наконец, увеличивается когнитивная нагрузка, и мы просто делаем больше ошибок. Как же начать думать на английском? Вам нужно: 1) Избавиться от ожиданий, что в один прекрасный день случится чудо – вы начнёте думать на английском. Помните, не стоит строить розовые замки – сотворить магию можете только вы сами. 2) Практиковаться. Если вы хотите набрать мышечную массу, то регулярно посещаете тренировки, верно? В данном случае действует тот же принцип. 3) Следовать нашей пошаговой инструкции СТАДИЯ №1: Потихоньку вспоминаем английские слова Первым делом стоит начать вспоминать английские слова, когда смотрите по сторонам или думаете о чём-то. Хорошая погода? Вспоминайте ассоциации и все английские слова, связанные с этой темой. О грамматике на данном этапе беспокоиться не нужно. А вот лексику, которую вы будете в дальнейшем включать в ваши мысли-предложения, вспомните. Дозируйте это упражнение, понемногу увеличивая “нагрузку” – вспомнили пару-тройку слов, затем десять, потом двадцать и так далее. СТАДИЯ №2: Активные тренировки После того как в ваши мысли всё чаще начнут “заглядывать” английские слова, нужно приступать к активным тренировкам. На этом этапе ваша цель – выработать навык внутренней речи на английском. Сделать это можно, последовательно выполняя три шага. Сейчас подробно расскажем о каждом из них. 1) Разминаемся Этот шаг особенно важен для новичков. Послушайте песню на английском или включите англоязычное радио, почитайте новости, посмотрите фильм или Ted Talks. В общем, погрузите себя языковую среду, насколько это возможно. Также помогают и воспоминания –визуализируйте свой последний опыт общения на английском. Важно разогреваться именно с англоязычным контентом, чтобы не было соблазна переводить с русского. Также хорошо, если ваш “исходник” будет нейтральным, не вызывающим бурю эмоций и, тем самым, не сбивающим с первоначальной цели – думать на английском. Поначалу разминка может отнимать много времени, но с каждым разом уверенность в своих силах и то самое боевое настроение будут возникать всё быстрее. 2) Суммируем на английском Итак, вы размялись. Допустим, посмотрели сериал. Теперь постарайтесь проговорить про себя не менее 2-3 слов о том, что вы только что увидели. Может быть, эти слова будут связаны с персонажами, а может – с сюжетом. И так после каждой серии, а то и сцены, ведь очень важно регулярно делать паузы и мысленно резюмировать на английском то, что вы увидели. 3) Создаем привычку через локацию Теперь нужно начинать думать на английском всё чаще, не только перед экраном ноутбука за просмотром того самого сериала. А, например, в ванне, на кухне и вообще в любом месте, где часто бываете. В чём суть: нужно “привязать” привычку думать на английском к месту или определённым действиям. Пока выполняете какую-либо задачу – чистите зубы,...

IELTS Academic Writing Task 1: как правильно описывать карты

Мы уже рассказывали, как описывать графики в IELTS Academic Writing Task 1. Но что, если вместо графика, попадётся карта определённой локации (например, острова) и сравнивать придётся не показатели, а изменения в инфраструктуре? Не стоит волноваться – в этом задании нет ничего сложного. С ним можно легко справиться, если немного попрактиковаться. Попробуем разобрать одно из классических заданий такого типа из книги IELTS Practice test. Взгляните картинку: Наша цель: сравнить остров до и после того, как улучшили его инфраструктуру и сделали эту локацию более привлекательной для туристов. Время: 20 минут. Количество слов: от 150. Поехали! Шаг 1: Формулируем основные мысли Помните, анализ графика – не просто первый, но и самый важный шаг при выполнении этого задания. Пробегитесь по нашему чек-листу, чтобы вспомнить, сколько времени занимает работа на каждом этапе Writing Task 1. Смотрим на график и отвечаем на вопрос: “Что изменилось?”. Кто-то отметит самые ключевые изменения – было пусто, а тут появились дома, дороги и пристань. Кто-то прикинет, какие постройки возвели в центре, на севере, на юге и в других уголках острова. Кто-то, возможно, посчитает деревья – какие-то вырубили, чтобы освободить место. Здесь нет неправильных вариантов – главное, сформулировать 3-4 основные детали. Конечно, чем вернее вы подметите изменение и чем изящнее его опишете (то есть используя лексику уровня upper intermediate/ advanced), тем выше будет балл. Вот такие формулировки, например, могут помочь получить заветную 8 или 9: 1. First, this small island was uninhabited. After it was turned into a tourist resort.2. Restaurant and reception at the center, 15 bungalows in 2 clusters to the east/west, footpaths, a road for vehicles, and a pier. 3. Most vegetation seems to have been retained. Шаг 2: Пишем вступление Никакой воды, никаких лонгстори. Пишем чётко и по делу, упоминая основную идею. Например, вот так: This map shows a transformation of an initially deserted small island (roughly 250 meters) into a tourist resort with basic logistics, accommodation, and dining facilities. Most vegetation seems to have been preserved. Шаг 3: Прописываем параграфы  Далее, опираясь на те самые ключевые мысли, которые мы сформулировали на первом этапе, пишем 2-3 параграфа. Для каждой детали – свой параграф. В первом рассказываем о самом глобальном изменении, во втором и третьем – о деталях поменьше. Важно делать параграфы сбалансированными – приблизительно одинаковыми по объёму. К тому же, согласитесь, такое задание будет гораздо приятнее визуально, чем гигантский лонгрид и одно предложение Пример параграфа: At the centre of the island, there is a reception building connected to the pier (in the south of the island) by a vehicle track. Currently, the island has 15 tourist bungalows arranged in 2 clusters to the east and the west of the central reception building. Шаг 4: Заключение Подводим итог – для этого достаточно всего одной фразы. И можно перечитывать. Не пренебрегайте этим пунктом – грубая ошибка может стоить вам целого балла! Что ж, вот мы и выполнили Task 1 письменной части экзамена. Видите, всё не так сложно, и делать такое задание можно по аналогии с описанием графика. Давайте посмотрим на цельный итоговый текст. Для тех, кому достаточно 7 баллов, IELTS practice test предлагает такой вариант ответа: А...

Be not comfortable или feel bad? Говорим о чувствах и ощущениях на английском

“Ой, простите, мне так неловко!”. Согласитесь, это очень полезное выражение, особенно когда речь идёт об общении с носителями языка Употребили не тот глагол, неправильно произнесли слово или вовсе забыли, как зовут собеседника… Oops! Ничего, со всеми бывает. Главное, грамотно выйти из неловкой ситуации и извиниться. И вот с этим зачастую возникают трудности. Как только кто-нибудь решается хоть как-то разнообразить свою речь и сказать что-нибудь помимо “sorry”, появляется… comfortable. А точнее, not comfortable – I am not comfortable with… Вы подразумеваете, что вам очень некомфортно в сложившейся ситуации. Однако это выражение несёт в себе совершенно иной смысл. Давайте разберёмся, что оно значит и как правильно извиняться, чтобы не почувствовать себя ещё более неловко. I AM NOT COMFORTABLE WITH Дискомфорт, который передаёт фраза I am not comfortable with…, гораздо глобальнее, чем кажется на первый взгляд. Когда вы are not comfortable with, всё ваше нутро противостоит какому-то действию, предложению или ситуации. “Это против моих принципов”, “не хочу переступать через себя” – вот истинный смысл выражения I am not comfortable with. Следовательно, безобидная неловкая ситуация – не самый подходящий контекст – для употребления этой фразы. А вот если вы не можете примириться с безобразным поведением своего знакомого или отклоняете непристойное предложение, смело заявляйте – I am not comfotrable with this! I FEEL BAD ABOUT Если же вы где-то провинились и хотите извиниться, используйте вразу I feel bad about. “Мне очень жаль, что я так поступил…”, “Я чувстваю себя неудобно за то, что это случилось”. Например:I feel bad about what happened.I feel bad about something I did.I feel bad about doing it… Дословно, вы плохо себя чувствуете из-за того, что сделали что-то нехорошее/нелепое/неприятное. Морально. А вот для физического недомогания есть I AM NOT FEELING WELL I am not feeling well. А чтобы не чувствовать себя неловко, общаясь с носителями, записывайтесь на индивидуальные занятия английским по скайпу. Носители языка и опытные русскоязычные преподаватели Вам в этом помогут. Сообщение Be not comfortable или feel bad? Говорим о чувствах и ощущениях на английском появились сначала на English with Experts. https://www.englishwithexperts.com/blog/post/nelovkosti/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+EnglishWithExperts+%28English+With+Experts%29

Логика предлогов IN ON AT

Ох, уж эти предлоги. В русском, например, у нас один и тот же простой предлог ‘в’ в воскресенье в 5 часов в мае А в английском аж 3 разных предлога On Sunday At 5 o’clock In May В этом новом видео-уроке объясняю логику этих 3х предлогов. Инфорграфику из видео можно скачать под видео! Сообщение Логика предлогов IN ON AT появились сначала на English with Experts. Логика предлогов IN ON AT

www.000webhost.com