Автор: admin

Классическое недопонимание в общении на английском

Ну, к вопросу “what’s up?” – дословно “что сверху?”, вы, наверное, уже привыкли и не смотрите вверх, чтобы увидеть, что же там, а просто отвечаете, как у вас дела:) А вот вопрос “What are you doing tomorrow night?” может поставить в тупик. – “Что я делаю завтра ночью? Сплю, конечно!” Но на самом деле tomorrow night означает завтра вечером, а не ночью. Так что в ответ на вопрос “What are you doing tomorrow night?” можете рассказать собеседнику о ваших планах на завтрашний вечер. Или, например, жалуетесь вы другу на то, какая за окном плохая погода, а он в ответ: “yeah, tell me about it” – “Расскажи мне об этом”… А что тут рассказывать-то? Дело в том, что этой ситуации фраза tell me about it, наоборот, означает “Да уж, я хорошо тебя понимаю”. А приходя в гости, слышали от хозяина фразу “help yourself” – “помоги себе сам”? – “Как грубо! Я-то о помощи даже не просил!” А хозяин всего лишь хотел проявить гостеприимство и сказал:” Угощайтесь!”- “Help yourself“. Ох уж этот коварный английский язык, не так ли?)  Чтобы говорить правильно и избегать недопонимания в общении на английском, смотрите больше полезных видео на моем YouTube канале. Сообщение Классическое недопонимание в общении на английском появились сначала на English with Experts. Классическое недопонимание в общении на английском

Staycation

А вы обратили внимание на то, что за последний год в употребление вошло много новых интересных словечек? Lockdown – карантин внес в жизнь свои коррективы. Например, staycation – отдых дома. Знакомо, не так ли? Раньше отпуск, каникулы – vacation – всегда подразумевал выезд в другой город, страну, захватывающее путешествие. Nobody wanted to stay at home! – Никто не хотел оставаться дома! Но когда вокруг lockdown, других вариантов, кроме как каникул дома – stay+(va)cation, – просто нет. What did you do during your summer break? – Что ты делал на летних каникулах? We had a lockdown the whole summer, so I was on a staycation. – Все лето был карантин, поэтому я отдыхал дома. А теперь по аналогии угадайте: что значит “workation”? Или, например, “covidiot“? А если посложнее… “bromance“?:)  Если угадали, пишите ответы в комментариях под видео на моем YouTube канале. Сообщение Staycation появились сначала на English with Experts. Staycation

Spill the beans – Проболтаться, раскрыть карты

Как вы думаете, как с английского переводится фраза spill the beans? Конечно, если дословно: рассыпать бобы. Но давайте честно: как часто вы или кто-то из ваших знакомых рассыпает бобы? Я лично такого не припомню. А вот саму фразу spill the beans в наше время можно услышать довольно часто. Особенно в любимых нами soap operas  Потому что современное значение фразы spill the beans – проболтаться, выдать секрет. Несмотря на то, что эта фраза часто используется в разговорном английском, иногда даже сами носители языка не знают, откуда же она берет свое начало. А пришла к нам фраза spill the beans из древней традиции голосования, когда вместо привычных нам бюллетеней использовались бобы. В те времена голосование должно было быть единогласным, в ёмкость бросали белые бобы – “за” и черные – “против”. И если в какой-то момент рассыпали бобы и видели, что среди них есть черный  – голосование останавливалось досрочно. Так же и мы, когда пробалтываемся – spill the beans – раскрываем карты раньше срока. -You must be so excited to become a father soon! – Ты, должно быть, очень счастлив скоро стать папой! -What do you mean? – Что ты имеешь в виду? – Oh no, I think I just spilled the beans. Forget what I said! – О, нет, кажется, я только что проболталась! Забудь о том, что я сказала!.. Напоминает диалог из какой-нибудь soap opera, не так ли?:) -Do you know what my husband bought me for my birthday? – Ты знаешь, что муж подарит мне на день рождения? – He will kill me if I spill the beans – Он убьёт меня, если я проболтаюсь! Ну вот, +1 полезная фраза в вашем словарике английского  Еще много нового и интересного вы найдете на моем сайте и Youtube канале English with Experts. Сообщение Spill the beans – Проболтаться, раскрыть карты появились сначала на English with Experts. Spill the beans – Проболтаться, раскрыть карты

Cut to the chase – Ближе к сути, сразу к делу

В переводе с английского фраза cut to the chase дословно звучит, как “отрезать к погоне”. “Что отрезать? И при чем здесь погоня?” – подумаете вы. Действительно, странное словосочетание, но у него есть своя “Голливудская история”. Дело в том, что фраза эта пришла в повседневный английский из кино. Раньше (когда кино было немым, а кинопленка ценилась на вес золота) главным в фильмах была именно погоня. Зрителям было неинтересно смотреть немые сцены, где герои просто что-то изображали с помощью мимики, всем хотелось “зрелищ”, экшена! Поэтому режиссёрам давали совет: хватит лить воду, вырезай неинтересную болтовню, переходи сразу к погоне – cut to the chase. В повседневной жизни эта фраза часто приходит на помощь. Например, вы торопитесь куда-то: “Я спешу на встречу с начальником. Давай ближе к делу”. – “I’m almost late for a meeting with my boss. Let’s cut to the chase”. А отчитываясь перед начальством, вы скажете: “Я перейду сразу к делу и расскажу Вам о результатах своей работы” – “I’ll cut to the chase and tell you about my deliverables”. Фраза cut to the chase однозначно станет вашим помощником в разных ситуациях, но не забывайте, что всему свое время и место:) Cut to the chase больше подходит для неформального использования. Какие ещё английские словосочетания пригодятся вам в повседневной жизни? – смотрите на моем YouTube канале. Сообщение Cut to the chase – Ближе к сути, сразу к делу появились сначала на English with Experts. Cut to the chase – Ближе к сути, сразу к делу

Урок 10 – Общие вопросы и конструкция have got – Английский с кроликом и зайцем

В видеоуроке детишки познакомятся с общими вопросами, и тем, как на них следует отвечать. Также ученики узнают как описывать свою комнату. Сообщение Урок 10 – Общие вопросы и конструкция have got – Английский с кроликом и зайцем появились сначала на LovelyLanguage.ru. Урок 10 – Общие вопросы и конструкция have got – Английский с кроликом и зайцем

Разница между much и many: простое правило

Разница между much, many и a lot of не совсем очевидна для тех, кто только начинает изучать английский. Эти слова очень похожи, но употребляются в разных ситуациях. Much, many, a lot of обозначают большое количество чего-либо. Простыми словами, все они переводятся как «много». Но не всегда эти слова являются взаимозаменяемыми. Сперва разберемся, чем отличается much от many. Разница между much и many Разница в употреблении many и much довольно большая. Путать их нельзя, так как каждое из слов употребляется с определенным типом существительных. Many используется с исчисляемыми существительными — например, window (окно), pencil (карандаш), computer (компьютер). Такие слова можно посчитать: two windows (два окна), three pencils (три карандаша), ten computers (10 компьютеров). many children (много детей); many houses (много домов); many cars (много машин); many friends (много друзей) и т. д. Much употребляется с существительными которые посчитать нельзя: love (любовь), information (информация), milk (молоко), money (деньги). Вы не можете сказать, к примеру, две любви, три информации или четыре деньги. Так не говорят. Посчитать некоторые из таких существительных можно, только если использовать специальные слова (piece — кусок, glass — стакан, bottle — бутылка и т. д.). much time (много времени); much money (много денег); much sugar (много сахара); much effort (много усилий) и т. д. Подробнее читайте в статье «Исчисляемые и неисчисляемые существительные«. Разница между How much? и How many? Разница между How much? и How many? такая же, как и между much и many. То есть если задаём вопрос «Сколько?» в отношении чего-то, что можно посчитать, то говорим «How many?». В остальных случаях — «How much?». То же касается отличий между too much и too many и т. п. How much water should I drink? — Сколько воды я должен пить? How much time do we have left? — Сколько времени у нас осталось? How many pineapples did you buy? — Сколько ананасов ты купил? How many pieces of cacke did you eat? — Сколько кусков торта ты съел? How many cups of milk does the recipe call for? — Сколько стаканов молока нужно по рецепту? She wears too much eyeliner. — Она наносит слишком много подводки для глаз I think you put too much stuff on that shelf. — Я думаю, что ты положила слишком много вещей на эту полку. He has too many papers to correct. — У него слишком много бумаг, которые нужно исправить. Проверьте, поняли ли вы, чем отличается how much от how many: посмотрите видео по теме и пройдите небольшой тест в конце. Употребление a lot of A lot of (lots of) — синоним much и many. В отличие от них, употребляется с любыми существительными: как исчисляемыми, так и неисчисляемыми. В разговорной речи в утвердительных предложениях носители почти всегда используют a lot of (lots of). Much или many, как правило, употребляется в формальных ситуациях. There is much concern about drug addiction in the US. — В США есть много опасений по поводу проблем с наркоманией. Existing efforts cover many sectors and operate at many levels. — Предпринимаемые в настоящее время усилия охватывают множество секторов и осуществляются...

Edgar Poe’s story “The Gold Bug” (advanced)

Edgar Poe’s story “The Gold Bug” is for those who like adventurous stories. It is adapted for the advanced level, which means that it is a little shortened and some obsolete words have been replaced for synonyms. There are lists of English words for better understanding. Also the dictionary on the website can be turned on by clicking on the word twice. It makes reading online fast and enjoyable. Besides, you can rack your brain solving the riddle of the famous pirate, Captain Kidd! You are welcome to read online the adventurous story by Edgar Poe — The Gold Bug (advanced). Edgar Poe. The Gold Bug (in English, adapted for upper-intermediate/ advanced) The Gold Bug by Edgar Allan Poe is adapted for englishstory by Nabeeva T.V. © Englishstory, 2021 The Contents: Part 1. Mr. Legran’s Finding Part 2. The Strange Drawing Part 3.  The Scarabaeus Part 4. The Expedition into the Hills Part 5. The Excavation Part 6. The Treasure Part 7. The Cipher Part 8. Solving the Riddle * * * Part 1. Mr. Legrand’s Finding Words to understand: 1. misfortunes – невзгоды, лишения 2. forefathers – предки 3. wilderness of reeds – заросли тростника 4. myrtle – мирт 5. dwarfish vegetation – карликовая растительность 6. subject to — склонный к 7. cordial welcome – сердечный прием 8. grin – скалить зубы 9. scarabaeus – скарабей 10. extremity – конечность 11. gambols — прыжки I made friends with Mr. William Legrand many years ago. He was from an ancient wealthy family, but a series of misfortunes made him left New Orleans, the city of his forefathers, and settled at Sullivan’s Island, near Charleston, South Carolina. This island is about three miles long and a quarter of a mile wide and separated from the main land by a small creek, running through a wilderness of reeds. It consists of little else than the sea sand and the sweet myrtle, except its western point where there is some dwarfish vegetation and a few tall trees. Legrand had built himself a small hut in the eastern part of the island and there I made his acquaintance. We became close friends soon. I found him well educated, with unusual powers of mind, but subject to alternate enthusiasm and melancholy. He had many books, but rarely read them. His favourite pastime was gunning and fishing, or walking along the beach and through the myrtles, looking for shells or other entomological specimens. In these excursions he was usually accompanied by an old negro, called Jupiter. Once in winter in the middle of October, 18—, it was very cold. I came to my friend Legrand from the place where I lived, a distance of nine miles from the Island. When I reached the hut, I knocked on the door and getting no reply, took the key from the secret place, unlocked the door and went in. A fine fire was blazing upon the hearth. I took off an overcoat and sat in an armchair by the fire,...

Фразовые глаголы: строим планы на работе

Любая работа напрямую связана с мыслительной деятельностью и планированием: мы продумываем свой график, размышляем над поставленными задачами, анализируем пути их решения и многое другое. В английском языке найдутся фразовые глаголы на любую тему. Перечислить все – трудоемкая и, скажем честно, бессмысленная задача, ведь их запомнить непросто. Поэтому мы решили публиковать статьи с небольшими подборками фразовых […] https://engblog.ru/phrasal-verbs-for-making-plans

Почему Вам нужно забыть про have got и просто употреблять have

До того, как переехать в англоязычную среду я, как и другие учителя, честно мучала учеников разницей между have/have got. Однако, годы жизни среди носителей показали, что это правило не такое важное и про have got можно просто забыть. Почему Вам нужно забыть про have got По большому счету, все, что выражает have got можно сказать через have. Единственная причина употреблять have got –  это звучать немного неформальней в письме, например, если вы пишите смс-ку, да и то, добавьте смайлик и будет тот же результат. В устном же разговоре дружелюбность и неформальность можно выразить и другими способами, например, интонацией. И, если вы приглядитесь к фильмам и сериалам повнимательней, то вы замените много случаев, когда и в неформальном общении тоже употребляют have. Поэтому, если у Вас пока невысокий уровень, то лучше вложите время в другие грамматические правила. Однако, если очень хочется употреблять именно have got, то запомните 3 грамматических ловушки. 3 подводных камня have got (1) Have got употребляется только в настоящем. Нельзя сказать I had got a question. Правильно будет I had a question. Или I’ll have got a couple of questions. Правильно будет I’ll have a couple of questions. (2) Have got сам строит вопросы и отрицания. Констукции have got не нужен вспомогательный глагол do, как классическому глаголу have. Сравните: Do you have a minute? Have you got a minute? I don’t have time now. C have got будет… попробуйте.. да, I haven’t got time now. (3) В устойчивых выражениях, например, have dinner, have breakfast или have a good time и тд, got будет резать ухо. На то они и устойчивые выражения. Суммируя, если вы пишите сообщение или email, то have got будет звучать немного неформальней, чем просто have. Но, если подставить смайлик к have, то будет тоже дружелюбно. При разговоре же дружелюбность намного эффективней показать интонацией. Например, Do you have a minute? с улыбкой в голосе прозвучит намного дружелюбней, чем произнесенное нейтрально Have you got a minute? Интонация, друзья, – это самый важный инструмент дружелюбности. Подробней в этом видео. Именно многие годы жизни в англоязычной стране и помогают мне выбирать, на что нужно, а на что не нужно тратить время при обучении английскому. И при отборе преподавателей в свою школу я отдаю предпочтения тем, кто жил, учился и работал в англоязычной среде. Именно поэтому мы и называется English with Experts. Будем рады помочь и Вам рационально изучать английский. Проверьте себя Ловите тест, чтобы проверить себя. Loading… Сообщение Почему Вам нужно забыть про have got и просто употреблять have появились сначала на English with Experts. Почему Вам нужно забыть про have got и просто употреблять have

Asking people to do things

Вы наверняка знаете известную фразу – «ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость». И хотя автор этой фразы – Мигель Сервантес – был испанцем, но в полной мере она применима и к британцам. Они придают вежливости большое значение. Сегодня мы предлагаем вам научиться выражать просьбы на английском языке. 1. […] Сообщение Asking people to do things появились сначала на Секреты английского языка. https://englsecrets.ru/razgovornik/asking-people-to-do-things.html

www.000webhost.com